| Author |
Message |
   
Hardev
| | Posted on Monday, November 06, 2000 - 05:13 pm: | |
Dosto: apni ek puraani shokh ghazal pesh kar rhaa hoon. btaayiega kesi lagi. intzaar rahega. Shukriyaa Hardev"Ashk" nazron ne shokhiaan kee, dil pe lage jo ghaav kiskaa ksoor hum kahen, peene lage shraab voh to hai bekasoor usko na dosh do mere gunahon ka karo na koi us-se hisaab sona mera skoon se na bhaya kabhi usae kiye hai ajnabi se meri kabar pe adaab ibtda-e-ishk hai aur ghabraa rahen hain aap darne lage abhi se dil ke dard se janaab toote dil ko jorna naa bus kee baat thee tora phir kis liye voh kaise de jawaab iltijaa-e-Ashk pe voh hustaa rhaa nadeem uthaaee na chehre se poori kabhi nakaab iltijaa-request, skoon-peace, adaab-greetings, nadeem-friend ibtda-beginning, nakaab-veil |
   
Manjeet Bhatia
| | Posted on Monday, November 06, 2000 - 05:27 pm: | |
ahhhh bade dino.n ke baad yahaan aana hua. Idhar se guzra thaa socha salaam karta chaloo.n . Hardev ji, I was really confused about the last sher. I thought it was maqta but then was wondering about 'nadeem'. Thanks to you for posting the meaning right below it . BTW, is mein maqta aur matla joad dein to fir kya baat hai ! Khaak'saar, Manjeet |
   
Hardev
| | Posted on Monday, November 06, 2000 - 06:03 pm: | |
Manjeet ji_ shukriyaa janaab, aapki zarranawaazi kaa. last sher maqta hai-Ashk apne dost(nadeem) ko gilaa kar rhaa hai us parda-nasheen ke baare mein. Mein samjhaa nahin aapka maqta aut matla ko jodne ka sujhav.please zara aur bataayie iske baare mein tafseel se abhi bhut kuch seekhnaa hai, samjhaate rahiye khaaksaar Hardev |
   
Manjeet Bhatia
| | Posted on Monday, November 06, 2000 - 06:23 pm: | |
uh uh uh.... Maalik, sabse pehle to yeh baat hai kee mein awaal darje ka nau-seekihiya hoon. Meri kya bisaat ke mein kuch samjhaaon. Hum to computer se aankhe.n chaar karne waale aadami he.n, shairi sun lete hein wahi bahut hai . Maqte ka confusion yeh hai kee I thought we can use only poet's name there. But this usage (yours) is new to me. Tabhi maine kaha tha kee maqta aur matla joad de.n to ghazal mukkamil ho. Aasha hai, mere sujhaav ka bura nahin maanege.n. But this doubt (of usage of maqta) remains unclear. Can someone shed light on this? Khaak'saar, Manjeet |
   
Hardev
| | Posted on Tuesday, November 07, 2000 - 12:34 am: | |
Manjeet ji: Sachi baat to yeh hai, ki maine is baare kabhi gaur hi nahi kiya ki maqta mein shayar ka naam alag se hona chahiye.mujhe is rvaayaat ka ilm nahi lekin agar hai bhi to hum ise tor dete hain agar aap hamaaar sath dein. Bhai mujhe is clip art ke baare bataiye, maine koshish ki aapki meesage board se, copy, paste or space remove kiye to sirf ibarat likhi rah gaii or vo huste hue daaire nahin aye. zara iska istemaaal phir bataaiye. shukriya Hardev Ashk |
   
Manjeet Bhatia
| | Posted on Tuesday, November 07, 2000 - 11:56 am: | |
Check to see if you are using \ or /. Lots of time people make a mistake there or it could be imporoper use of {. For smiles just use : ) (without the space) and you get . For sad face use : ( and you get HTH, Manjeet |
   
Aslam "Sahbaa"
| | Posted on Tuesday, November 07, 2000 - 12:28 pm: | |
"Ashk" Saahab, ji, maqt'a meN takhallus kisi tariiqe se bhi iste'maal kar sakte haiN. jis tarah aap ne iste'maal kiya voh bilkul jaaiz hai, jaise: Tuk "Miir"-e-jigar_sokhta ki jald khabar le kya yaar bharosa hai charaagh-e-sahri kaa bas takhallus ko "takhallus" likheN to behtar rahega. aapka maqt'a sahiih hai. haaN, matl'a ki kami hai. pahla she'r matl'a kahlaataa hai aur uske donoN hi she'r meN "qaafiya" aur "radiif" laazim (zaruuri) hai. is tarah se aapki ghazal meN chuNki pahla she'r is qaid se khaarij hai lihaazah aapko ek adad she'r kahna hoga with "radiif" and "qaafiyah" in both misr'as. hope this would help you. Aslam "Sahbaa" |
   
Manjeet Bhatia
| | Posted on Tuesday, November 07, 2000 - 12:49 pm: | |
Aslam Sahab, Kya yeh zaroori nahin ke shair apna khud ka takhallus use kare? Mere khyaal se maqte mein kisi aur ka naam nahin daala jaata sirf kud ka naam ya takhallus daala jaata hai. Yahan shair ka takhallus 'Ashk' hai aur 'nadeem' unke dost hein. So aise mein kya nadeem ka istemaal sahi hai ? Manjeet |
   
Aslam "Sahbaa"
| | Posted on Tuesday, November 07, 2000 - 02:04 pm: | |
janaab Manjit Saahab, aadaab, lagta hai maiN ne kuchh misunderstanding paida kar di hai. aap sahiih kah rahe haiN ki maqt'a meN shaa'ir ka takhallus hota hai kisi ghair ka naam nahiN. "Ashk" Saahab ke maqt'e meN "nadeem" (note the lower-case N) ka matlab dost se hota hai (nadeem=dost/friend). agar voh kisi haqiiqii dost ka naam hota to "Nadeem" upper-case M se likhte. takhallus aapkaa jo bhi ho vo "within quotes" hona chaahiye jaise: "Sahbaa", "Ashk" "Ghalib", aur voh bhi caps meN. roman-script meN urdu chuNki ham sabhi alfaaz lower-case meN likhte haiN par, proper nouns ko caps meN hi likhna zaroori hai varna "nadeem" (as a urdu word aur "Nadeem" (as a proper-name) meN confusion ho jaayega. faqat khaak_saar, Aslam "Sahbaa" |
   
Manjeet Bhatia
| | Posted on Tuesday, November 07, 2000 - 02:19 pm: | |
ah ah ah My mistake. Aap sau-feesdi sahi kah rahein hein ! I was confused !! Actually, mein "iltijaa-e-Ashk" mein se 'Ashk' ko ignore kar gaya tha !! Lagta hai aajkal zyaada kaam kar raha hoon ! I apolozise to all for confusion created by me. Khaak'saar, Manjeet |
   
hardev
| | Posted on Tuesday, November 07, 2000 - 04:24 pm: | |
Aslam ji/Manjeet ji: bahut shukriyaa aapke sujhaav kaa. to li jiye matlaa (first) share ab is treh likha hai: nazron ne shokhiaan kee, dil pe huae azaab kiskaa ksoor hum kahen, peene lage shraab kahiye kaisaa lagaa aapka nadeem Hardev Aslam sahib :"sahbaa" aapka takhallus hai, iskaa matlab bataayiega. shukriya |
   
Manjeet Bhatia
| | Posted on Tuesday, November 07, 2000 - 04:30 pm: | |
Hardev ji, Matle mein radif dono line mein aata hai. That is what makes it a matla. You might want to check http://www.ebazm.com/ghazal.htm for a detailed explanation. Manjeet |
   
Hardev Ashk
| | Posted on Wednesday, November 08, 2000 - 12:30 am: | |
Manjeet ji: agar mein aapka matlab samajhta hoon to mere hisaab se is gazal mein radif hai "aab" or kafia hain aza-, shar-,jan- etc. shukriya Hardev |
   
Aslam "Sahbaa"
| | Posted on Wednesday, November 08, 2000 - 09:16 am: | |
janaab Hardev Saahab, aadaab, Manjeet Saahab ne sahiih farmaayaa ki aapko kisi se islaah leni chaahiye. bura mat maaniyegaa meri baatoN ka. dar_asl, matl'a meN "radiif" aur "qaafiyah" ka hona zaroori hai. aapki ghazal ko maiN ek_ek she'r ko lekar kuchh madad kar sakta huN. to yeh madad haazir hai: aapka matl'a: sab se pahle to aap ise Thiik se roman-script meN likheN taa_ki har_lafz paRhne_waale kii samajh meN aa jaaye: nazroN ne shokhiyaaN kiiN, dil pe huye azaab kiska qusoor ham kaheN, peene lage sharaab sab se pahle to yeh ki aap ne lafz "shokhiyaaN" iste'maal kiyaa hai jo ki plural hai lihaazah iske verb ko bhi plural denote karna chaahiye. isi liye maiN ne "ki" ke bajaaye "kiiN" likha. doosre yeh ki aap ne likha "huae" jo ki jahaaN tak maiN samajh saka huN yeh lafz hai "huye", duusre alfaaz jo paRhne_waalaa samajh sakta hai voh haiN "havaa-e-azaab=desire for tormentation" [havaa=khowaahish] ya "hawaa-e-azaab; = hawa=wind=atmosphere,environment which might mean 'an environment of azaab" (I don't think you meant that; anyways, huye is what is more appropriate) lafz "ksoor" should be written as "qusoor" with a "qaaf" and not "kaaf". kaaf=kaafir,kanpur, kargil etc; qaaf=qabr, qusoor, qareenah. you must differentiate between the two. you also missed a syllable "u" after "Q", you also missed a vowel in the word "sharaab". As the matl'a is posted, it carries a "radiif=sharaab". Now this MUST remains UNCHANGED THROUGH-OUT your ghazal. Now, you have a "qaafiyah=huye" or "...ye" and this should RHYME in each and every she'r, like diye, piye, jiye etc. this really sets the tone/tune for your ghazal. This are TECHNICAL REQUIREMENT THAT YOU MUST ADHERE TO OTHERWISE IT WILL NOT BE A GHAZAL. you may want to call it an AAZAAD NAZM/GHAZAL. Now, comes the MOST DIFFICULT AND TRICKY REQUIREMENT OF A GHAZAL. It is the MOST DREADED ASPECT OF GHAZAL-WRITING (RATHER SAYING, kyuNki ghazal "kahi" jaati hai "likhi" nahiN jaati, khair!) It's THE STRICT ADHERANCE TO "METER/BEHR". There are about 73 recognised "behrs". Even Ustaads like "Ghalib" didn't utilise all the behrs. They follow Arabic patterns that uses long and short vowels. BUT, most amateurs like you and I DON'T EVEN BOTHER LEARNING them. You will after a while get the feel of it. In the meantime, SING IT OUT to yourself after selecting a "filmi tune" that may suite your ghazal. Your matl'a has a problem. THE SECOND MISR'A IS ONE SYLLABLE TOO LONG. You have to DROP one syllable. Fix the "QAAFIYAH" and "RADIIF" and YOU ARE IN BUSINESS. Hint: "qafiiyah"=sharaab, azaab, hisaab; while, you may pick a NEW "RADIIF". BTW, your ghazal follows the same tune as the FAMOUS SONG FROM MOHD.RAFI..."kitni hasiin kitni jawaaN raat kya kaheN". gunguna ke dekh lijiye! I will tackle your other ash'aars, one at a time, ASAP. faqat khaak_saar, Aslam "Sahbaa" |
   
Aslam "Sahbaa"
| | Posted on Wednesday, November 08, 2000 - 09:31 am: | |
haaNji, isi "tune/behr" par maiN ne do ghazleN kahi haiN jise maiN ne parsoN ek zabardast "mushaire" meN paRhiiN. sab ne bahot pasaNd kiya. un donoN ghazloN ka matl'a maiN aap logoNki khidmat meN pesh kar raha huN: ghazal #1 ka matl'a: shabnam ko pii ke chup hai, gul-e-tar se kya kaheN kya raNg-e-tishnagii hai, muqaddar se kya kaheN ghazal #2 ka matl'a: kitne bache haiN jiine ke lamhaat kya kaheN uR jaayeN kab yeh khaak ke zaraat kya kaheN in donoN ghazloN ka "radiif" aur behr ek hi hai, y'ani "kya kaheN" jabki "qawaafi (plural of qaafiyah) mukhtalif hai. pahli ghazal ke "qawaafii" haiN gul-e-"TAR", muqad"DAR" aur rah"BAR" vaghairah; jabki, doosri ghazal ke qawaafii haiN lamh"AAT", zarr"RAAT" aur bars"AAT" vaghairah, vaghairah. ENJOY URDU POETRY! Aslam "Sahbaa" |
   
Manjeet Bhatia
| | Posted on Wednesday, November 08, 2000 - 09:34 am: | |
Aslam Sahab, Thanks for your detailed suggestions. I get to know more every time I read your posts. Hardev ji, I hope you don't mind this Post-mortem of your Ghazal. I personally feel that this way we can improve a lot. But yes, I don't want to sound rude when suggesting something. Please take it as my humble opinion. Please express if you are open to suggestions & healthy criticism because last thing I want is to step on the toes of a budding poet. I am not sure if the usage (of radif) you describe is 'valid'. Aslam sahab, aapne kaafi points cover kiye hein lekin is baare mein aap kya kahte hein ? Khaak'saar, Manjeet |
   
Aslam "Sahbaa"
| | Posted on Wednesday, November 08, 2000 - 10:18 am: | |
janaab Hardev Saahab, aadaab, bhai maiN apni umr se taNg aa gaya huN. sochta kuchh huN aur likhna bhul jaataa huN. ek CORRECTION ya HINT: agar aap "apne hisaab se" jo qaafiyah lagaayaa hai jaise "lage, pe, se..." use GIRA deN (get rid of it) to aap kii ghazal ki category badal jaayegi aur aap ko ziyaadah zahmat nahiiN karni paRegi MAGAR jahaaN_jahaaN "METR/BEHR" kii problems haiN uNko to Thiik karna hi paRegaa. yeh nai CATEGORY kahlaati hai: "ghair_muraddaf" ghazal, jiska matlab yeh hua ki is ghazal meN "radiif" na_daarad (devoid of) hai, bas "qawaafii" hi haiN...jaise, azaab, sharaab, hisaab...vaghairah, vaghairah. haaNji Manjeet Saahab, maiN aapkaa sawaal "radiif" kii validity ke silsile se samajh nahiiN saka. kya aap usko ELABORATE kar sakte haiN? shukriah. yaqiinan, hamaaraa ya aapka maqsad qata'ii yeh nahiiN hota ki ham kisi ko "criticise" kar rahe haiN balki "support" hoti hai. is forum ko agar ham "self-help group" ya "do-it-yourself" kaheN to be_jaa (out of place) na hogaa. agar kisi kii dil_shikani hoti hai to ham ma'azrat_khaah haiN. faqat khaak_saar, Aslam "Sahbaa" |
   
Hardev
| | Posted on Wednesday, November 08, 2000 - 02:40 pm: | |
Aslam & Manjit ji: I want to thank both of you for your healthy critique of my ghazal. I AM SO VERY HAPPY THAT IT GENERATED THAT MUCH INTERSET. mein naa to urdu zabaan ka maahir hun aur naa hi ghazalon kaa. azzadi ke baad jab school janna shuru kiaa to urdu parhne kaa maukaa nahin milaa. ub bhi parh letaa hoon lekin likh nahin saktaa. aap jo bhi samjhaainge, sar aankho par. aapke saamne ek shair ki ghazal ka matla sher pesh kartaa hoon. zaraa bataiyega isme kafiyaa or radif kaya hain. meraa pehla jwaab is treh ki ghazal ki buniyaad par thaa. chor yeh behs-e-mijaazo-o-hakeekat pehle mohabbat seekh mohabbat Khaaksaar Hardev "AShk" |
   
Manjeet Bhatia
| | Posted on Thursday, November 09, 2000 - 12:15 am: | |
hmmmmm sarkar mein is matle pe koi tippni naa hee doon to munaasib hoga. Kahne to yeh kah doon ke yeh matla lagta hee nahin...... lekin kya pata Chacha Ghalib ka sher ho. Agar hua to unke sawaalon ka jawaab dena bhaari padega !! So koi guni-gyani hee bata sakta hai kee yeh sahi usage hai ya nahin. Maine to kabhi-dekha suna nahin. :| Manjeet Bhatia 'Agyani' |
   
Hardev Ashk
| | Posted on Thursday, November 09, 2000 - 02:23 pm: | |
Manjeet "gyani ji" dil mut choriye. hmaare liye to aap gyani hi hein. yeh sher Janaab Firaak Gorakhpuri kaa hai chor yeh behs-e-mijaazo-o-hakeekat pehle mohabbat seekh mohabbat (matla) kuch tu ne bhi sunaa! kehte hain aur hai ab to 'Firaak' ki haalat (makta) ek aur ab to hum hein aur duinyaan ki tanhaiyaan yaad theen humko bhi rungarung bazm aarsaiyaan (matla) shokhian husn-e-haiyaa-pakhar mein ye kub theen 'Firaak' rung laaeen rafta rafta ishk ki rusvaaiyaan (makta) agar aap jaise maahir girdish mein aagaye to meri kaya bisaat hai janaab khaaksar Hardev |
   
Meenakshi
| | Posted on Thursday, November 09, 2000 - 02:44 pm: | |
mmmmmmmmmm....baDee interesting class chal rahee hai yahaaN tau ! Sahbaa saab.....hum koshish meiN lagay haiN keh kisee din hum bhee likh sakeNgay aik 'proper' ghazal. Bahot achchee tarha samjhaayaa hai aapne pecheedaa baatoN ko. Shukriyaa bahot bahot. And you know Aslam saab....you are so very inspiring becuase I have watched you learn from ustaads and dekhte hee dekhte ab tau aap aik se baRhkar aik ghazal likhne lage haiN. No wonder you can very well appreciate the difficulties of students like me . And I also appreciate and admire your enthusiasm to teach us urdu 'in action' thru your interesting posts here . ThanQ for everything !!!
Meenakshi |
   
Manjeet Bhatia
| | Posted on Thursday, November 09, 2000 - 03:05 pm: | |
Ashk ji, Kuchh khushbuu see aa gayi thi (kee yeh sher kisi guru ka hai) isliye apni 'vishesh' tippni apne paas hee rakhi thi. Firaak sahab ko challange kar leta to chaand pe thookne waali baat hoti ..... okay, trust me this usage is new to me. I learned something new from you. Rgds, Manjeet |
   
Aslam "Sahbaa"
| | Posted on Friday, November 10, 2000 - 12:46 pm: | |
Hardev, Manjeet Saahebaan, aur Meenakshi Saahebah, aadaab, Manjeet Saahab yeh mehfil hai hi isi liye ki ham ek duusre se kuchh seekheN taaki hameN she'r kahna aur samajhna aasaan ho jaaye. vaise, posts paRhne ka shukria. Meenakshi Saahebah aapkaa bhi bahot, bahot shukria ki aap hamaari posts ko paRh kar saraahti haiN. yeh aapki zarrah_navaazi hi to hai, bas aur kya? ek baar phir se shukria. haaNji, Hardev Saahab, aapke kaise mizaaj haiN? ek qissa mujhe yaad aayaa. jab maiN High School meN tha tab aNgrezi ke nisaab (course) meN ek kahaani paRhi thi, ba_unvaan (tiltled) "7 wise-men of Gotham". ho sakta hai aap logoN ne bhi paRhi ho! yeh 7 aNdhoN ki kahaani hai jo ek haathi dekhne jaate haiN. dekhna kya bas mahsoos kar ke koi raaye haathi ke baare meN qaaim karna chaahte the ki "haathi hai kya?". jis ne haathi ke kaan ko chhua voh samjha haathi ki shakal "paNkhe" (Indian-style hand-held fan; iska sahiih urdu tarjumah karne kii maiN ne koshish kii hai: paNkha-e-dar_dast_giraftah) ki si hoti hai, jabki kisi ne dum (tail) ko chhuu kar dekha aur kaha ki haathi "rassi" ki tarah hota hai, ek dusre ne sooND par haath phera aur us ne kaha ki haathi "moTe rasse" jaisa hota hai, phir ek aur kii paari aayi aur us ne uske pairoN ko chhu kar dekha aur kaha ki haathi "khambe" (pillar) ki tarah hota hai; vaghairah, vaghairah. apni_apni jagah par sab ka mushaahedah (observation) sahiih tha magar mukammal (complete) na tha. bhai she'r ki bhi haalat kuchh aisi hi hai. jab tak ki puuri ghazal/nazam na dekhi jaaye, yaqiini_taur par kuchh nahiN kahaa jaa sakta ki yeh kya hai! aap ne Firaq Gorakhpuri ke jo ash'aar likhe haiN vo agar ghazal hai to voh "ghair-muraddaf" ghazal kahlaayegi. iska matlab yeh hua ki is ghazal meN "radiif nahiiN hai", sirf "qawaafi" (plural of 'qaafiyah') hi haiN. iski vazaahat (explanation) maiN ne kal apne post meN ki thi. Please refer to that. ho sakta hai ki yeh NAZM ke ash'aar hoN. "radiif" ke liye zaruuri hai ki ek ya ek se ziyaadah alfaaz hoN. ek lafz ko do hissoN meN baaNT ke aadhe se "radiif" aur baaqi aadhe se "qaafiyah" ka kaam qata'ii nahiN le sakte jaisa ki aap ne suggest kiya tha ki lafz-e-"azaab" meN "aab" radiif hai aur "aza" qaafiyah. aisa hargiz nahiN kar sakte. "aazaab" ek lafz hai aur isko radiif ke liye toR nahiN sakte, al_battah "azaab", "hisaab", "janaab" vaghairah to qaafiyah bil_kul durust haiN. ISI LIYE MAIn NE AAPKO SUGGEST KIYA THA KI AAP APNI GHAZAL KO "GHAIR-MURADDAF" KAR leN. is tarah aapko bahot kam tarmiim (alteration/change) kii zaruurat paRegi. to aaj ke liye itna kaafi hai. inshaa_Allaah, kal phir haazir-e-khidmat huNga. tab_tak ke liye ijaazat chaahuuNga. faqat khaak_saar, Aslam "Sahbaa" |
   
Hardev Ashk
| | Posted on Friday, November 10, 2000 - 05:10 pm: | |
Janaab Aslam: Jaisaa meinae araz kiyaa pehle bhi ki main gazhlon ka maahir nahin hoon aur naa hi Urdu zubaan ka, aur is liye apni samajh ke mutabik aakhiri lafaz ko torkar us mein se kaafia or Radiif ko define karna chahaa. Aap kahtain hein, yeh nahin ho saktaa, to theek hai,agar aap khush hain, to lijiye meri ghazal ab GHAIR-MURADAFF ho gai. Vaise aisi ghazlon ki kami nahi hai, sirf Firaak ji ne hi nahin likhin, itna zaroor mein kaih sakta hoon: mulazah farmaaiye: matla mno-tu ka ihjaab uthne na de, ai jaane-yaktaaee khin aisaa na ho, ban jaaoo khud apna tamannaee na choraa daamne-hosho-khird dil ne mohabbat mein szaa-e-dil ihsaare aaghi ki kaid-e-tanhaaee makta Hafiz Hoshiarpuri ek aur gamon ke saaye mein huns-huns ke jeena bari muddat mein aaya ye kareena matla kahan "Akhtar" kahan firoz-bakhti ke paakar kho diya un-sa nageena makta Sayed Ahmed "Akhtar" BTW Aslam Sahib:aapki "saat andhon ki kahaani" maine bhi parhi hai. bus itna he kah sakta hoon,ki khushboo ke liye mujhe sirf phool chahiye, poora darakhat nahin. mein jaanta hoon binaa darakhat aur shakha ke phool nahin ho sakta lekin khushboo sirf phool hi de sakta hai.phool mauasam ke saath naaye aate raheinge,aise hi ghazlon ke rung bhi vakt ke saath badalte rahenge,in rungo ko aap kaya naam deinge, yeh mere bas ki baat nahin. yeh mein aap jaise maahiron pe chortaa hoon. khaaksaar Hardev "Ashk" |
   
Gulaab
| | Posted on Saturday, November 11, 2000 - 02:51 am: | |
Shukriya Ashq sahab, aapnay meray muhe ki baat cheen li hai. otherwise I could see no one wants anyone to try anything new.
|
   
Rajiv Gupta
| | Posted on Sunday, November 12, 2000 - 06:59 pm: | |
Aslam Sahab: Aadaab. Main kuchh waqt se aapki posts padh rahaa hun. Kuchh arz karna chahataa hun. Sabse pehele main aapka shukriya adaa karta hun ki aapse bahut kuchh seekhne ko mil rahaa hai. Mujh jaise logon ki kai kamiyan hain. Peheli kami hai ki maine urdu kabhi seekhii nahin. Kuchh yahaan-wahaan se “pick up” kar lii. Doosre, kavita, ghazal aadii ka shauq zaroor hai, par iske baare mein kabhi geheraii mein samajhne ka maukaa nahin mila. Jo log nayii “structures” aur “forms” banaane ki tamanna rakhte hain, unse ek guzaarish hai. Kisi bhi art form ke structure ya form ko badalne se pehele uske structure ko samajhna zaroori hai. Jaise teen taal ka 16 matron ka structure. Aap kisi bhi art form ko lelii jiiye. Jo dekhne ya sunane wale dekhte ya sunate hain, usme kitni mehnat aur prayas aur structure hai, iska andaaz wohi lagaa sakta hai, jo uske baare mein kuchh jaanta ho. Agar hum sirf us kalaa ka lutf uthaana chahate hain, to shayad uske structure ke baare mein jaanana zaroori nahin. Yahaan bhi, jitni zyada jaankaari hogi, utna hi lutf bhi badhega. Par agar hum us art form mein dakhal dena chahate hain, ya usme kuchh contribute karna chahate hain, to uske baare mein jaankaarii to lazmi hai. Yeh post zaraa zyada lamba ho gayaa. Is liye aakhir mein, meri Aslam sahab se guzarish hai ki aap apna ilm, apna sabr aur apni sher-o-shayari ki mohabbat hamare saath baantna na chhondein. Regards Rajiv Gupta |
   
Aslam "Sahbaa"
| | Posted on Monday, November 13, 2000 - 12:49 pm: | |
janaab-e-Rajiv Saahab, aadaab, kaise mizzj haiN aapke? ummiid hai ba_khair hoNge. aap meri posts ko paRhte haiN iska be_had shukria. bhai maiN na koi maahir-e-zabaan nahiN huN bas yuN samajhiye ki jo kuchh aataa_jaataa hai use maiN pesh kar deta huN bil_kul usi tarah jaise koi ghariib jo kuchh us ke paas hota hai voh apne aaye huye mehmaan ke saamne rakh deta hai. ab us mehmaan ke uupar hai ki voh us meN se kitna khaataa hai. maiN jo kuchh bhi likh deta huN huN voh kisi ki taNqiid ya tanqis nahiN hoti balki ek mashwarah hota hai ek "discussion" hota hai taa_ki jo hazraat us se mustafiid (benefit) hona chaaheN, ho leN. yahi maqsad-e-ai'n (true purpose) hota hai! ek baar phir se aapka shukria. faqat khaak_saar, Aslam "Sahbaa" P.S.: yaqiinan, aapka sar aaNkhoN par aur ham aapke saath yuNhi lutf_aNdoz hote raheNge. |
   
Rajiv Gupta
| | Posted on Tuesday, November 14, 2000 - 01:39 am: | |
Aslam Sahab: Aadaab. Aapke jawaab ka shukriya. Maine kisi aur jagah par padhaa tha ki aap Urdu tutorials dene ke liye raazii hain. Agar bahut der na ho gayii ho to main bhi apna naam "interested" ki column mein daalna chahunga. Aise maukey kam hi milte hain aur is "offer" ke liye aapka bahut shukriya. Waise main yeh kehena chahunga ki seekhne aur sikhane ka hunar sbhi ko ek baraabar nahi hota. Seekhne ke liye dilchaspi aur waqt ke ilaawaa ek "humility" bahut zaroori hai. Iski kaii logon mein kamii payii hai. Yaqeenan aap urdu zubaan aur sher-o-sukhan ke muttaliq mujh jaise logon se bahut zyadah jaankari rakhte hain. Mujhe yeh bhi yaqeen hai ki aap se bahut kuchh seekhne ko milega. Aap se eBazm ke zariye milte hi rahenge. Regards Rajiv Gupta |
   
Aslam "Sahbaa"
| | Posted on Wednesday, November 15, 2000 - 10:07 am: | |
janaab-e-Rajiv Saahab, aadaab, ji, aap ne bil_kul [bil=in, meN; kul=totality. to aap ek naya lafz bana sakte haiN, jaise bil_farz (suppose)] durust farmaayaa, magar hua kya ki kisi ne koi dil_chaspi zaahir nahiiN ki to maiN ne khaamoshii akhteyaar kar li. aap ne ek_baar phir ek sahiih [yeh Arabic zabaan ka lafz hai, Hindi ka "sahi" nahiiN. is Arabiz lafz ka faayedah yeh hai ki aap is lafz se alfaaz-e-murakkab (compound words) banaa sakte haiN. jaise, tasHiiH=kisi baat ko sahiih karna, jab ki Hindi ke lafz "sahi" se nahiiN bana sakte] baat kii taraf ishaarah kiya ki siikhne ka shauq_o_zauq [desire] har ko yaksaaN nahiiN hota. is meN har insaan kii apni_apni majbuuriyaaN hoti haiN; kisi ke paas waqt nahiiN to kisi ke paas talab nahiiN to kisi ko zaruurat nahiiN. maiN ab bhi ba_khushi raazi aur aamaadah huN magar mere khayaal se yeh kaam khaamoshi se manzar-e-aam se haTkar ba_zariya barqi_Daak [e-mail] behtar rahega. maiN mushkil alfaaz is qasdan (jaan_boojh) kar likhta huN taa_ki paRhne_vaale kii vocabulary meN izaafah ho jo ki be_had zaruuri hai. ab dekhiye maiN ne lafz "qasdan" iste'maal kiya. yeh lafz "qasd=intentio" se bana hai. faayedah: ek aur lafz lijiye "fauran" jo ki bana hai lafz "faur=jaldi" se to ab aapko naye lafz ka pata chal gaya, ya'ni "faur". iski pehchaan hai "...an". khair, baaqi aayiNdah! faqat khaak_saar, Aslam "Sahbaa" |
   
Manjeet Bhatia
| | Posted on Wednesday, November 15, 2000 - 10:39 am: | |
Aslam Sahab, Adaab, Aap ne duurust farmaaya ke kisi ke paas samay nahin to kisi ko talab nahin. Mein pehli category mein aata hoon aur yeh pareshaani bakhoobi samajh sakta hoon. Lekin, muaafi chahoonga... mein aapki doosri rai se ittefaq nahin rakhta. Agar aap yeh silsila barqi-daak pe le gaye to fir mere jaise log kaise faaidaa utha paayenge? Mein jaanta hoon ke jab kisi thread ko response nahin milta to yeh lagta hai ke kisi ka interest nahin hai. Let me share something here. Is forum ko launch kiye hue 1 mahina hua hai aur pahle mahine ke avg page views (of just Discussion Forum) 50,000 se oopar hein. Unique visitors are about 1500. Yaane ke itne logon ne aapki likhi baaton ko padha hai aur faaidaa uthaaya hai. Bahut se log passive hote hein aur sirf padhkar laut jaate hein. Mailing list pe hee dekhiye.... 850 members hein lekin total 50 log honge jinhone pichle 2 daal mein posting (1+) bheji hein. Aage aap maalik hein aur yeh aapka decision hai kee aap yeh gyaan sabke saath share karna pasand karein yaa ek selected group ke saath. Koi baat buri lagi ho to muaafi chahoonga. Khaadim, Manjeet |
   
Aslam "Sahbaa"
| | Posted on Wednesday, November 15, 2000 - 12:35 pm: | |
Manjeet ji, aadaab, lagta hai mujh se apni baat kahne meN ghalati hui jis se ghalat_fehmi paida hui. My mistake and I apologize. baat yeh nahiN thi ki maiN is "tutorial" se kisi ko faidah nahiN pahoNchaanaa chaahtaa huN. Far from it. maiN ne e-mail ko zari'ya to sirf "as a coutesy" banaanaa chaahaa tha taa_ki duusre ahbaab (friends; isi lafz se mehboob bana hai. Arabic ke root-word "hobb" se yeh lafz banaa hai) "BORE" na hoN. zaahir hai ki meri khaahish to yehi hai ki ziyaadah se ziyaadah log is se mustafiid (benefit) ho sakeN. aap ne chuNki e_bazm ki mailimg-list ki baat chheRi hai to maiN itni aap se darkhaast karna chaahuNga ki jo kuchh bhi kabhi maiN is forum ke liye bhejta huN voh manzar-e-aam par nahiN aataa. aisa kyuN? maiN to samajhne se qaasir (unable; isi lafz se "qusuur" banaa hai) huN! ab kal hi maiN ne kisi ke "thread" ka jawaab diya. yeh post mere e-mail ke "inbox" par to ruu_numaa hui magar "messageboard" par nazar nahiiN aayi. wa_(A)llaah_aalaam! wa(A)llaah_aalam: "aalam" ka matalab hai "janne_waalaa" to iska matlab yeh hua ki "Allah_jaanne_waalaa" hai. ab "Wa..." ka kya matlab hua? Arabic zabaan meN "wa" [denoted by the harf/shabd "vaao=v"] ka matlab hota hai "qasam/swagandh", ya'ni "Allaah_qasam". agar aapka kabhi kisi "mushaayerah" meN guzar hua ho to aap ne "Wa_(A)llaah, jawaab nahiiN" suna hoga. iska matlab yehi hua ki "Allah_qasam, she'r ka jawaab nahiiN". "wa" aur "Allaah" ke biich A within quotes (A) kyuN? yeh Hindi meN "saNdhi_vichched" ki tarah hai. "Dharmendra" is made up of "Dharm" + "Inder". to aise banaa "wallaah!". iska EQUIVALENT Farsi ki ruu se "ba_Khuda" hua. faqat khaak_saar, Aslam "Sahbaa" P.S.: I WILL CONDUCT THE TUTORIALS ON THIS FORUM. IF YOU CAN CREATE A NEW FOLDER, IT WOULD SIMPLY BE GREAT. YOU DON'T HAVE TO, IT WAS JUST A SUGGESTION! SO, SITE-VISITORS COULD HAVE EASY ACCESS. THANKS. |
   
Manjeet Bhatia
| | Posted on Wednesday, November 15, 2000 - 02:20 pm: | |
Ji Aslam Sahab, Ek naya thread shuru kar deta hoon taaki easy access ho sake. About the emails ... there is some confusion. The eBazm mailing list and this Discussion Forum are totally separate things. What you post here will not show up on mailing list and what you post on mailing list will not show up here ! Hope this helps. Khaak'saar, Manjeet Bhatia |
|